Mittwoch, 30. März 2016

Original: "Hollywood Hills" (Sunrise Avenue) [2011]

Das Lied "Hollywood Hills" von Sunrise Avenue stammt aus deren 2011 veröffentlichten Album "Out of Style".

Original: Hollywood Hills (Sunrise Avenue) [2011]




Cover: Kein anderes Wort für immer (Bernhard Brink) [2012]

Bernhard Brink ist ein Künstler, der sehr gerne mal ein englisches Lied covert. Für sein Album "Wie weit willst du gehen" hat er sich den Chartstürmer "Hollywood Hills" von Sunrise Avenue ausgesucht und daraus die deutsche Version "Kein anderes Wort für immer" gemacht. Vielen, denen bereits der englische Song gefällt, werden von der deutschen Version hellauf begeistert sein. Moderne Popsounds und die leidenschaftliche Art, in der Bernhard Brink den Song interpretiert, lassen keine Wünsche offen. (Quelle)


Now, this is not the time or the place
for a broken-hearted,
'cause this is the end of the rainbow
where no one can be too sad.
Im Schlaf fällt mein Arm
wie gewohnt über deine Seite,
dort find' ich nur gähnende Leere.
Mir fehlt so viel ohne dich.

No, I don't wanna leave
but I must keep moving ahead
'cause my life belongs to the other side
behind the great ocean's waves.
Wir haben hohe Erwartung
durch tiefe Enttäuschung ersetzt,
und weil ich das heute begreife,
will ich zu dir zurück.

Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back
to walk these streets again.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Ich will brennen für dich wie Feuer.
Ich will kein anderes Abenteuer.
Ich will 
uns beide auf einem Nenner.
Ich will kein anderes Wort für immer.

Thank you for the morning walks
on the sweet sunset,
and for the hot night moments,
For the fantasy in my bed.
Nimm dir Zeit, bis du weißt, was du fühlst
und dann gib mir ein Zeichen.
Ich werde so lang' auf dich warten,
von mir aus 'ne Ewigkeit.

I take part of you with me now
and you won't get it back,
and a part of me will stay here,
you can keep it forever, dear.
Und im Glauben daran,
dass die Liebe uns wieder vereint,
entwerf' ich schon fast neue Träume,
auch wenn mir eigentlich einer reicht.

Ohohoo ohoooo
Ohohoo ohoooo

Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back 
to walk these streets again.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Ich will brennen für dich wie Feuer.
Ich will kein anderes Abenteuer.
Ich will 
uns beide auf einem Nenner.
Ich will kein anderes Wort für immer.

Bye, bye, Rodeo Girls,
I'm gonna love you, wherever I go.
I'm gonna come back so we can play together.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Ich will, dass alles so wird wie früher.
Ich will mein Leben, ich will es wieder.
Ich will uns beide auf einem Nenner.
Ich will kein anderes Wort für immer.

Long distance love doesn't work.
All the miles in between getting naughty.
No, I don't wanna go.
I don't wanna go.
Lass dich noch einmal bei mir seh'n
und dann werd' ich die Chance ergreifen.
Lass dich nie wieder los,
nie wieder los.

Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back 
to walk these streets again.
Bye, bye…
Ich will brennen für dich wie Feuer.
Ich will kein anderes Abenteuer.
Ich will 
uns beide auf einem Nenner.
Ich will …

Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back 
to walk these streets again.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Ich will brennen für dich wie Feuer.
Ich will kein anderes Abenteuer.
Ich will 
uns beide auf einem Nenner.
Ich will kein anderes Wort für immer.

Bye, bye, Rodeo Girls,
I'm gonna love you, wherever I go.
I'm gonna come back so we can play together.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Ich will, dass alles so wird wie früher.
Ich will mein Leben, ich will es wieder.
Ich will uns beide auf einem Nenner.
Ich will kein anderes Wort für immer
.
Hollywood Hills forever, yeah
Hollywood Hills forever

Ich will kein anderes Wort für immer.




Cover: Hier stinkt was (Else Mack) [2011] (Kinder-Version)

Die österreichische Casting-Show "Kiddy Contest" feierte 2015 schon ihr 20-jähriges Jubiläum und ist für Kinder von 8 - 13 Jahre gedacht. Es erinnert etwas an die deutsche "Mini-Play-Plack-Show", aber bei diesem Wettbewerb wird live gesungen.
Ich wollte eigentlich keine Kinder-Coverversionen in meinen Blog herein nehmen, aber diese Version von "Hollywood Hills" hat mich schwer beeindruckt. Lest selbst!
Quelle: Google Books / 20 Jahre Kiddy Contes


Now, this is not the time or the place
for a broken-hearted,
'cause this is the end of the rainbow
where no one can be too sad.
Hier ist irgendwas faul,
das sagt mir schon seit Tagen mein Bauch.
Die Großen, die auf dieser Welt sind,
die stellen sich taub und blind.

No, I don't wanna leave
but I must keep moving ahead
'cause my life belongs 
to the other side
behind the great ocean's waves.
Türe zu, geht uns gut, wunderbar,
das Leben ist schön.
Doch dass draußen Tausend 
im Schatten steh’n,
will offenbar keiner seh‘n.

Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back  
 to walk these streets again. 
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Hier stinkt irgendwas bis zum Himmel,
vielmehr als Socken und Käseschimmel.
Fällt das denn nur 
uns Kindern auf?
 Hier stinkt irgendwas bis zum Himmel!

Thank you for the morning walks
on the sweet sunset,
and for the hot night moments,
For the fantasy in my bed.

Warum kriegen manche nichts
und andere viel?
Warum gibt’s Krieg und Hunger?
Oder glaubt ihr, das ist ein Spiel?

I take part of you with me now
and you won't get it back,
and a part of me will stay here,
you can keep it forever, dear.
Warum schläft wer im Park?
Warum hat nicht jeder ein Bett?
Und wer tröstet die, die allein sind,
im eisigen Winterwind?

Ohohoo ohoooo
Ohohoo ohoooo

Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back 
to walk these streets again.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Hier stinkt irgendwas bis zum Himmel,
vielmehr als Socken und Käseschimmel.
Fällt das denn nur uns Kindern auf?
Hier stinkt was – 
da stinkt was bis zum Himmel!

Bye, bye, Rodeo Girls,
I'm gonna love you, wherever I go.
I'm gonna come back so we can play together.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Hier stinkt’s wie in der Biotonne,
doch das, das kümmert euch nicht die Bohne.
Dabei seid ihr doch selbst die Quelle.
Hier stinkt irgendwas wie die Hölle.

Long distance love doesn't work.
All the miles in between getting naughty.
No, I don't wanna go.
I don't wanna go.
Es wär doch wirklich nicht schwer,
was zu tun und die Dinge zu ändern,
doch ihr steckt nur konstant
den Kopf in den Sand.

Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back 
to walk these streets again.
Bye, bye…

Hier stinkt’s. Wollt ihr so weiterleben?
Zeit, um den Hintern mal aufzuheben,
damit ein jeder 
ein Stück Kuchen bekommt.
Bye, bye, Hollywood Hills,
I'm gonna miss you, wherever I go.
I'm gonna come back 
to walk these streets again.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Hier stinkt irgendwas bis zum Himmel,
vielmehr als Socken und Käseschimmel.
Fällt das denn nur uns Kindern auf?
Hier stinkt was – 
da stinkt was bis zum Himmel!

Bye, bye, Rodeo Girls,
I'm gonna love you, wherever I go.
I'm gonna come back so we can play together.
Bye, bye, Hollywood Hills forever.
Hier stinkt’s wie in der Biotonne,
doch das, das kümmert euch nicht die Bohne.
Dabei seid ihr doch selbst die Quelle.
Hier stinkt irgendwas wie die Hölle.

Hollywood Hills forever, yeah!
Hollywood Hills forever!
Zeit zum Aufwachen, yeah!
Schenke der Welt ein Lachen.





Was haltet ihr von den zwei doch sehr unterschiedlichen Coverversionen?

Folgt mir auf Facebook und Twitter!


Samstag, 19. März 2016

Original: "I've got to see you again" (Norah Jones) [2002]

Gerade habe ich die Coverversion einer meiner Lieblingslieder von Norah Jones gefunden. Leider gab es bei YouTube oder auf einem anderen Videoportal kein Video davon, aber ich konnte wenigstens eine Audio-Version auftreiben. Marianne Rosenberg hat die Coverversion selbst geschrieben. Teilweise ähnelt sie dem Original sehr und teilweise ist sie ganz anders.

Original: I've got to see you again (Norah Jones) [2002], T/M: Jesse Harris


Cover: Ich muss dich wiedersehn (Marianne Rosenberg) [2008], Dt. Text: Marianne Rosenberg

Lines on your face
don’t bother me,
down in my chair
when you dance over me.
I can’t help myself,
I’ve got to see you again.
Leicht war es nie,
wenn ich dich sah.
Ich mochte dich mehr
von Jahr zu Jahr.
Und es hilft nichts mehr,
ich muss dich wiedersehn.

Late in the night
when I'm all alone,
and I look at the clock
and I know you're not home,
I can't help myself,
I've got to see you again.
Spät in der Nacht,
ich bin allein.
Ich denke an dich,
ich bin schwer vom Wein.
Und es hilft nichts mehr,
ich muss dich wiedersehn.

I could almost go there,
just to watch you be seen.
I could almost go there,
just to live in a dream.
Ich kann zu dir gehen,
denn ich weiß, wo du bist.
Könnte zu dir gehen,
doch im Traum leb ich nicht.

But no I won't go
for any of those things.
To not touch your skin
is not why I sing.
I can't help myself,
I've got to see you again.
Nein, ich werd nichts tun,
du weißt ja, wie ich bin.
Dich nicht zu berühr’n,
ist nicht, weil ich sing.
Es hilft nichts mehr,
ich muss dich wiedersehn.

I could almost go there,
just to watch you be seen.
I could almost go there,
just to live in a dream.
Ich werd gar nichts sagen,
nein, ich schau dich nur an.
Werde gar nichts sagen,
weil ich nichts sagen kann.

No, I won't go
to share you with them.
But oh even though
I know where you've been,
I can't help myself,
I've got to see you again.
Ich fühl deine Augen auf mir
und dann weiß ich,
dass irgendetwas da ist,
was sich nicht,
nicht erklären lässt,
ich muss dich wiedersehn.

I can't help myself,
I've got to see you again.
Nein, es hilft nichts mehr,
ich muss dich wiedersehn.


Audio-Version von der deutschen Coverversion:

http://music.sanook.com/music/song/S+nXNWjx88DRlbAiZltvQQ==/lyric/

Was haltet ihr von der Coverversion?

Folgt mir auf Facebook und Twitter!

Freitag, 4. März 2016

Original: "Perfekte Welle" (Juli) [2004]

Im Mai 2004 veröffentlichte die deutsche Band Juli ihre Single "Perfekte Welle" und sie belegte wochenlang Top-Positionen in den Charts und in den Radios rauf und runter. Doch angesichts der Flutkatastrophe in Asien mit zigtausend Toten haben viele deutsche Radiosender das Lied aus dem Programm genommen.
Der Text handelt jedoch von einem Surfer, der nach langem Warten auf eine zum Wellenreiten besonders gut geeignete Welle trifft – eine Metapher für das Nutzen einer Chance, die sich nach langem vergeblichen Hoffen ergibt. Die Band und ihre Plattenfirma äußerten Verständnis für das Absetzen der Single. (Quelle1, Quelle2, Quelle3)

Original: Perfekte Welle (Juli) [2004]




Cover: Perfekte Wêreld (Shine 4) [2005]

Wie ich mir sagen lassen habe, wurde in der südafrikanischen Version von Shine 4 das Wort "Welle" nur durch das Wort "Welt" (Wêreld) ersetzt, aber ansonsten ist alles gleich geblieben. So kann man es natürlich auch machen, aber ob das einen Sinn ergibt, ist eine andere Geschichte.

Mit jeder Welle kam ein Traum,
doch Träume geh'n vorüber.
Dein Brett ist verstaubt,
deine Zweifel schäumen über.
Hast dein Leben lang gewartet,
hast gehofft, dass es sie gibt,
hast den Glauben fast verloren,
hast dich nicht vom Fleck bewegt.

Jetzt kommt sie langsam auf dich zu.
Das Wasser schlägt dir ins Gesicht,
siehst dein Leben wie einen Film.
Du kannst nicht glauben, dass sie bricht.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Lass' dich einfach von ihr tragen,
denk' am besten gar nicht nach.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Es gibt mehr, als du weißt,
es gibt mehr, als du sagst.

Deine Hände sind schon taub.
Hast Salz in deinen Augen,
zwischen Tränen und Staub,
fällt es schwer, noch dran zu glauben.
Du hast dein Leben lang gewartet.
Hast die Wellen nie gezählt.
Du hast das alles nicht gewollt.
Du hast viel zu schnell gelebt.

Jetzt kommt sie langsam auf dich zu.
Das Wasser schlägt dir ins Gesicht,
siehst dein Leben wie einen Film.
Du kannst nicht glauben, dass sie bricht

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Lass' dich einfach von ihr tragen,
denk' am besten gar nicht nach.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Es gibt mehr, als du weißt,
es gibt mehr, als du sagst.

Stellst dich in den Sturm und schreist:
Ich bin hier, ich bin frei.
Alles, was ich will, ist Zeit.
Ich bin hier, ich bin frei.
Stell dich in den Sturm und schrei:
Ich bin hier, ich bin frei.
Ich bin hier, ich bin frei.

Das ist die perfekte Welle


Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Lass' dich einfach von ihr tragen,
denk' am besten gar nicht nach

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Es gibt mehr, als du weißt,
es gibt mehr, als du sagst

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag dafür.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.

Ek staan voor n keuse
‘n Kruispad in my lewe
‘n Eindelose vraag
Gaan ek regs of soek jy vrede?
Is als deurmekaar,
maar ek weet jy's altyd daar,
om my reg te help
as ek in donkerte instaar

Sluit die door oop, laat my in
wys my hoe ek moet begin
om my lewe terug te kry
soos jy bedoel het- net vir my

Dit is die perfekte wêreld,
dit is die perfekte dag
en elke liewe oomblik
is in jou, jy het die mag

Dit is die perfekte wêreld,
dis ‘n uitgewerkte saak
leef soos jy wil,
maar maak ‘n verskil

Die lewe lê voor my
‘n Smaak- bittersoet
ek is doelgerig gefokus
op my toekoms wat my groet
ons almal het nog drome
maar hoe om daar te kom?
As jy een dag terug kyk,
kan jy alles op som

Sluit die door oop, laat my in
wys my hoe ek moet begin
om my lewe terug te kry
soos jy bedoel het- net vir my

Dit is die perfekte wêreld,
dit is die perfekte dag
en elke liewe oomblik is in jou,
jy het die mag

Dit is die perfekte wêreld,
dis ‘n uitgewerkte saak
leef soos jy wil,
maar maak ‘n verskil

Die eindpunt is, jy het een kaans (gryp dit aan)
As jy val, moet jy weer op staan
net waar jy is
Die storms breek jou hart,
gooi jou neer
En die son skyn weer
en die son skyn weer

Dit is die perfekte wêreld
(wêreld, wêreld, wêreld)

Dit is die perfekte wêreld,
dit is die perfekte dag
en elke liewe oomblik is in jou,
jy het die mag

Dit is die perfekte wêreld,
dis n uitgewerkte saak
leef soos jy wil,
maar maak n verskil

Dit is die perfekte wêreld


Dis is die perfekte dag
Dit is die perfekte wêreld



Cover: Perfekcyjna Milosc (Ich Troje) [2006]

In der polnischen Coverversion hingegen geht es um die perfekte Liebe.


Mit jeder Welle kam ein Traum,
doch Träume geh'n vorüber.
Dein Brett ist verstaubt,
deine Zweifel schäumen über.
Hast dein Leben lang gewartet,
hast gehofft, dass es sie gibt,
hast den Glauben fast verloren,
hast dich nicht vom Fleck bewegt.
Jej zazdrości każdy sen 
On przerasta rzeczywistość 
Mieni się i gdzieś tam jest 
Przesiąknięta szczęściem przyszłość 
Zakurzona doznaniami 
Których nie chcesz już pamiętać 
Tracisz wiarę, że gdzieś jest 
Tak dziewicza, niepojęta

Jetzt kommt sie langsam auf dich zu.
Das Wasser schlägt dir ins Gesicht,
siehst dein Leben wie einen Film.
Du kannst nicht glauben, dass sie bricht.
Chce uderzyć właśnie w nas
Chce w nas wbić się z całych sił
Stoisz obok dziwiąc się
Co przynosi Tobie, mnie

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Lass' dich einfach von ihr tragen,
denk' am besten gar nicht nach.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Es gibt mehr, als du weißt,
es gibt mehr, als du sagst.
Nasza perfekcyjna miłość 
Moje kocham, Twoje chcę 
Daj się ponieść jej na fali 
Daj się ponieść właśnie jej

Nasza niebezpieczna miłość 
Nie myśl o niej, przeżyj ją 
Co nas dzieli, nas łączy 
Zostańmy więc z nią

Deine Hände sind schon taub.
Hast Salz in deinen Augen,
zwischen Tränen und Staub,
fällt es schwer, noch dran zu glauben.
Du hast dein Leben lang gewartet.
Hast die Wellen nie gezählt.
Du hast das alles nicht gewollt.
Du hast viel zu schnell gelebt.
Dłonie dotykają łez
Sól została gdzieś na dnie
Oczy widzą coś innego
Uszy nie chcą słyszeć gdzie
Była i została z nami
Nie liczyła prostych dni
Najwierniejsza z wszystkich tych
Które pozostały mi

Jetzt kommt sie langsam auf dich zu.
Das Wasser schlägt dir ins Gesicht,
siehst dein Leben wie einen Film.
Du kannst nicht glauben, dass sie bricht.
Tuż za rogiem stoi gdzieś
Prosi się, chciałaby trwać
Wierzy w Ciebie, wierzy mnie
Od dziś będzie o nas dbać

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Lass' dich einfach von ihr tragen,
denk' am besten gar nicht nach.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Es gibt mehr, als du weißt,
es gibt mehr, als du sagst.
Nasza perfekcyjna miłość 
Moje kocham, Twoje chcę 
Daj się ponieść jej na fali 
Daj się ponieść właśnie jej

Nasza niebezpieczna miłość 
Nie myśl o niej, przeżyj ją 
Co nas dzieli, nas łączy 
Zostańmy więc z nią

Stellst dich in den Sturm und schreist:
Ich bin hier, ich bin frei.
Alles, was ich will, ist Zeit.
Ich bin hier, ich bin frei.

Stell dich in den Sturm und schrei:
Ich bin hier, ich bin frei.
Ich bin hier, ich bin frei.
Nie chcę nad przepaścią dziś stać
Kochaj mnie, kochaj tak
Potrzebujesz czasu więc masz
Kochaj mnie, kochaj tak

nie chcę nad przepaścią tu stać
Kochaj mnie, kochaj tak
Kochaj mnie, kochaj tak

Das ist die perfekte Welle.
Nasza perfekcyjna miłość

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Lass' dich einfach von ihr tragen,
denk' am besten gar nicht nach.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Es gibt mehr, als du weißt,
es gibt mehr, als du sagst.
Nasza perfekcyjna miłość 
Moje kocham, Twoje chcę 
Daj się ponieść jej na fali 
Daj się ponieść właśnie jej

Nasza niebezpieczna miłość 
Nie myśl o niej, przeżyj ją 
Co nas dzieli, nas łączy 
Zostańmy więc z nią 

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag dafür.
Nasza perfekcyjna miłość
Daj się ponieść jej

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.
Nasza niebezpieczna miłość
Moje kocham, Twoje chcę


Nasza perfekcyjna miłość

 

Was sagt ihr zu den Coverversionen?

Folgt mir auf Facebook und Twitter!